0 avis
Livre
Réécriture et chanson dans l'aire romane / sous la direction de Perle Abbrugiati
- sous la direction de Perle Abbrugiati
2017
Edité par : Presses universitaires de Provence. Aix-en-Provence
Collection : Chants Sons
ISBN : 979-10-320-0096-0
1 vol. (232 p.) ; 18 cm
Description
La chanson est un creuset où se mêlent culture littéraire, culture musicale, culture populaire, conscience collective. Le lyrisme des temps modernes compose, à tous les sens du terme, avec le passé : aussi la chanson cristallise-t-elle de nombreuses formes d'intertextualité ou d'intermédialité. Comment la littérature passe-t-elle en chanson ? Comment chanson, cinéma et théâtre échangent-ils leurs codes ? Comment la chanson reprend-elle des discours de toutes sortes, poétiques ou politiques ? Comment une chanson en inspire-t-elle une autre ? Comment la reprise est-elle plus qu'une chanson rechantée ? Peut-on traduire une chanson ? Quels sont les enjeux stylistiques, linguistiques, prosodiques, économiques de l'adaptation d'une chanson d'une langue à l'autre ?... Les chansons se transmettent et se métamorphosent, transmettent et métamorphosent les autres discours. On essaie ici d'ébaucher la partition à plusieurs voix des différentes réécritures en chanson.
Perle Abbrugiati, "Introduction, Réécriture et chanson" (pp. 5-11). // I. Littérature et chanson : Jean Guichard, "Réécriture de la poésie par la chanson, D'une poésie virtuelle à une poésie vivante, par la voix : exemples italiens" (pp. 15-28) ; Perle Abbrugiati, "Le Cyrano de Francesco Guccini : quelques pieds de nez" (pp. 29-45) ; Gerhild Fuchs, "Che cosa le nuvole ? De Shakespeare à Pasolini" (pp. 47-59). // II. Intertextualité et reprises : Bernard Bessière, "Jara, Neruda, Allende et la Nouvelle chanson chilienne des années 1970" (pp. 63-84) ; Joël July, "En quoi la reprise est une réécriture..." (pp. 85-118) ; Stéphane Hirschi, "Docteur Renaud, Mister Renard : parodie du Gainsbarre de Ecce Homo, autoparodie de Renaud" (pp. 119-125). // III. Adaptation : la traduction créatrice : Adriana Coelho Florent, "Aguas de Março d'Antonio Carlos Jobim, Les eaux de mars de Georges Moustaki" (pp. 129-141) ; Perle Abbrugiati, "Pensée des morts : Lamartine, Brassens, Piero d'Ostra" (pp. 143-156) ; Céline Pruvost, "Sur deux réécritures du Plat pays de Jacques Brel, Dario Fo et Herbert Pagani, entre parodie et transposition" (pp. 157-172). // IV. Langue de la musique et musique de la langue : Franco Fabbri, "Les covers des années 1950 et 1960 en Italie, Stratégies économiques, culturelles, techniques de l'adaptation et de l'arrangement" (pp. 175-186) ; Giovanni Privitera, "Une chanson, deux versions, Du dialecte à l'italien puis de l'italien au dialecte" (pp. 187-201) ; Stéphane Chaudier, "Où est la langue mineure ? L'anglais dans la chanson française" (pp. 203-221).
Index
Etude sur : Francesco Guccini | William Shakespeare | Pier Paolo Pasolini | Victor Jara | Pablo Neruda | Salvador Allende | Serge Gainsbourg | Renaud | Antonio Carlos Jobim | Georges Moustaki | Alphonse de Lamartine | Georges Brassens | Piero d' Ostra | Jacques Brel | Dario Fo | Herbert Pagani
Genre(s) : Chanson
Période(s) : 19 ème siècle | 20 ème siècle - 2 ème moitié
Lieu(x) : France | Italie | Chili | Brésil | Belgique
Mots-clé : Prosodie | Chanson française | Chanson politique | Bossa nova | Poésie | Théâtre | Musique et poésie | Musique et littérature | Musique et cinéma | Arrangement